close

岸壁之母4.jpg 

坐電梯上到高弟的聖家堂頂樓,走下樓的途中拍到這個畫面。

我爸爸很愛唱歌,許多國、台語老歌都可以不用看台詞而瑯瑯上口,他甚至硬背了幾首日文歌,以前聽不懂日文,不知道他在唱什麼,學了日文之後,一字一句聽得很明白,才發現日本演歌(えんか)很容易煽動情緒,我因小時耳濡目染有時會哼唱幾句,日本朋友聽到,總是覺得很好奇,因為這種演歌在日本只有歐巴桑和歐吉桑才會喜歡。很久以前在東京遊學時,朋友送我東京涉谷NHK 音樂廳音樂會的票,全場2000個位子坐無虛席,因為唱的都是演歌(音樂會隨後在NHK電視台播出),滿場都是「日本的老灰仔」。

日本的人氣演歌幾乎都被翻唱成台語或國語歌,很會背歌詞的我爸爸唯獨對其中一首歌只能望壁興嘆,那就是「岸壁之母」(ga n pe gi no ha ha)他每次都跟我說某某人很會唱這首日文歌而且會唸口白(セリフ,穿插在歌曲中人物的內心獨白和對話),博得很多人的眼淚,但他就是學不會。剛開始我搞不清楚什麼歌讓他如此著迷,上網查了之後才對這首歌的背景有所了解,我覺得它可以說是一個大悲劇時代的小縮影。

根據報紙報導,日本政府已經向國會提出,對於二戰期間滯留於西伯利亞勞工營的60萬官兵給予金錢的補償措施。但對於那些死去的士兵或是長期等待的家人而言,再多的金錢都無法彌補。

以下「岸壁之母」的解說參考自網站

http://abensky.blogspot.com/2010/06/201069.html

根據統計,二次大戰日本戰敗時留在海外各個交戰國的日本人總數約有660萬人,在194510月起陸續由日本安排船隻載運回國。這些船隻分別由日本各地10個港口入港,其中,從中國上海及東北、朝鮮半島和西伯利亞戰場回來的船隻由京都府靠日本海的舞鶴港入港。其他港口都在1950年結束撤返措施,但由於在西伯利亞戰場的日本戰俘被強迫淪為奴工等等因素,舞鶴港的接船任務一直到1958年才結束。
  
每當有歸國遣送船進港,總有會些丈夫、兒子失踪生死不明的婦女,即使沒有收到迎接通知,還是抱著一絲希望,一次又一次地前往舞鶴港,站在棧橋旁等待,希望等到親人,或者至少找到丈夫或兒子的戰友打探消息。媒體記者看著這些熟面孔,遂為她們起了個稱號:「岸壁の母」(gan he ki no haha =岸壁之母)、「岸壁の妻」。
  
其中一位叫做端野いせ(Hashino, Ise或稱「端野伊勢」)的寡母,獨生子端野新二所屬的部隊於1944年在中國牡丹江遭蘇聯部隊攻擊而失踪,從19501月起只要有船從西伯利亞納霍德卡(Нахо́дка)港載兵回舞鶴港,住在東京大森的端野いせ就長途跋涉到舞鶴港站「岸壁」,一直持續至1956年。

   
這件真人真事的「岸壁之母」後來成為同名歌曲、電影和電視劇的範本。東京都政府於1956年發出端野新二的戰死通知書,雖然如此,端野媽媽仍然堅信兒子仍然活著。19769月之後,77歲的端野媽媽因年事已高加上病痛必須常常上醫院,還必須以日式裁縫維生,雖然抱著獨子歸來的希望,198171日凌晨355分,端野媽媽辭世,享年81歲。等了37年,她的願望終究沒能實現。

我在巴塞隆納看到很多雕像讓我聯想到這首「岸壁之母」的歌曲,所以決定整理這首歌的歷史背景加上歌詞翻譯來搭配這些藝術品。岸壁之母2.jpg 

這張拍自巴塞隆納的港區。

岸壁之母3.jpg

巴塞隆納港區有很多海鷗站壁。

arrow
arrow
    全站熱搜

    黑糖貓 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()