開啟一扇窗,看見全世界

 

這篇文章是因為在報紙上看到一篇有關神田古書店的文章所得到的靈感。

 

 

以前台南有一家很有名的舊書店,名為金萬字,高中時代沒什麼錢,所以常到舊書店裡翻東翻西,大部份的舊書以新舊及暢銷的程度來賣錢,那些舊舊的中文書看起來有點噁心, 書皮總是磨出毛邊。而我最有興趣的是排在另一邊架上的日文書,雖然看得出具有久遠的歷史,但樣貌堂堂的全套精裝本, 加上一些深奧的漢字,看起來挺唬人。年少的我不曾細想為何日本人的書總是那麼的美觀好看,而且種類繁多。從母親最喜歡看的洋裁書籍、料理書籍、我喜歡翻看的風景圖片、到那些整齊排在架上的醫學百科全書、和日常生活毫不相關的憲法、政治書籍等等森羅萬象。

 

畢業後曾經斷斷續續學了一點日文,但總是無法突破瓶頸,就這樣學學停停直到台灣開始流行起裝設小耳朵收看日本NHK的溢波衛星節目。彼時的我正著迷於普契尼的歌劇,以前只能從錄音帶裡流瀉出的樂聲中, 想像男女主角纏綿緋惻的愛情故事。當我發現NHK每星期六下午播出的歌劇節目竟是如此精采,網羅了歐美各大有名歌劇院、一流歌手,我更驚訝於NHK其他節目之豐富,截然不同於觀賞三台的經驗。

 

但最令我苦惱的是節目中所附的日文字幕,除非歌劇本身的劇情是我非常熟悉,否則想從日文的漢字想拼出全劇的詳細情節還真不是件容易的事。想看懂歌劇劇情是全力投入學習日文的導火線,一方面也是厭倦工作,想休息一段時間,心念一轉, 竟然成就了一段日本遊學之行。現在回想起來,這九個月的日本遊學是目前為止最有價值的投資,無論在個人工作突破及自信心的增強,同時也發掘了自己的潛能。

 

最大的成就感莫過於1997的一趟土耳其之旅,當初決定去土耳其旅行後, 苦於無法取得詳細的中文旅遊資料,後來靈光一閃就託人從日本帶回一本經典旅遊書地球の歩き方法-トルコ

 

日本人的英文是破得有名,但為何日本的自助旅行者遍佈全世界,原因在於日本的旅遊書幾乎是鉅細糜遺地收錄各式有用資料,在沒有用過之前我無法想像它到底有多麼便利,實際使用之後不禁瞠目結舌,一路上都在慶幸自己懂日文。

 

一下飛機,這本書就派上用場,它告訴我出了機場後如何搭巴士到伊斯坦堡市區(只花了台幣70),當我在鄉下買東西溝通碰到困難時,只要翻到後面日文/土耳其文日常會話對照,便可照章引用。在土耳其所見到的東方臉孔自助旅行幾乎都是日本人,於是我不僅被土耳其人視為是日本人, 也被旅途上所遇到的日本人當作是同胞,因此認識許多志同道合的日本人而結伴同遊,而那次旅行中說日文的機會幾乎和說英文一樣多,真是一次奇妙的旅行經驗。

 

在伊斯坦堡青年旅舍裡遇到一位行李被偷的日本人,高中畢業的學歷,只會講幾句簡單英文,但卻有環遊歐洲半年的計劃;土耳其是他第二個月的行程,不料所有行李卻在火車上遺失,雖然錢還在, 但是歐遊參考書全部跟著丟了,我和他在同一青年旅舍住了4天, 只看他每天忙進忙出,才幾天功夫不僅將所有的日文旅遊書蒐齊全, 而且也辦好所有他國入境手續。因為日本人的自助旅行者很多, 而且也有相關旅遊機構在伊斯坦堡設館,譬如日本交通公社(JTB)和日本的大使館附設圖書館,所以他很容易就蒐集到他所要的資料。

 

我一直在想,如果當事人換成是我又不懂英文的話,一定會坐困愁城,而失去繼續旅行的欲望了;我又在想到底是什麼原因使得日本人在碰到狀況能夠鎮定以對,這種安全感的建立絕對不是短期間所可以建立的,而是長期教育及社會環境培養而來的自信心,我實在不得不對日本人刮目相看,也因自己學會這種語言,可以有機會充份利用這個工具去認識全世界而慶幸。

 

當年在舊書店被色彩繽紛的日文書所迷惑的我,實在沒有想到今日的我會受惠於這種語言。據說日本人學西班牙特別容易上手,因為他們之間有某種共通之處,所以我已經決定開始學習另外一種語言:西班牙文。

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    黑糖貓 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()