日本人很會發明新名詞,最有名的是「セクハラ」(性騷擾),「セクハラ」就是英文裡面的「sexual harassment」〕「セクシュアルハラスメント」的簡語,這個ハラ可以應用在日常生活裡面各種場合,今天早上我又看到一個新名詞「花嫁ハラ」「花婿ハラ」,這是一個連NHK的記者都不知道,伴隨日本盆節返鄉而產生的新名詞,怎麼用呢?
婆媳問題走到世界那個地方都一樣,日本婆媳問題與台灣一樣嚴重,平常大家都離鄉住在外面,但到了返鄉的節日,婆媳翁婿相見,磨擦特別多,「花嫁(媳婦)ハラ」「花婿(女婿)ハラ」就是在這個節骨眼出現的衝突,發生媳婦身上的就是用感嘆的口氣說「別人的媳婦都已經生了幾個孩子」、有意無意「叫媳婦休息,反正也不會煮菜,派不上用場」;發生在女婿身上的就是跟別人的女婿比較職場成就。我覺得人的嘴巴是最銳利的武器,說者有心或無心但聽者有意,變成婆媳衝突的主要來源。日本人比較內歛,聽到不爽不會馬上發作,只能暗幹在心,變成內傷。
8月的第二個週末開始,是日本的盃蘭盆節,也是上班族暑假的開始,海外旅行、返鄉省親,到處人山人海,新幹線指定席全滿,自由席搭乘率超過160%,不幸的是,除了酷暑之外,超大豪雨、大雷雨也跑來攪局,釀成土石流災害、電車停駛、誤點,如果在這段期間用青春十八出門坐火車的話,照我以往的乘車記錄,每天起碼搭800公里、轉車8、9次,只要在那個環節出現誤點,那我就馬上「立往生」(たちおうじょう),麻煩大了。所以我這個週末的話比較保守一點,想在東京附近玩耍,但有富士山的山梨県大爆滿,比較涼爽的箱根和長野旅館全滿,靠海的千葉擠滿玩水的人潮。即使只想在東京都內的百貨公司活動,也是滿。
我只是一時興起上網查了資料,「ハラ」(騷擾)的種類比我想像中的多,即使是沒有
返鄉省親也有許多潛在性的「ハラ」(騷擾)在等著你。
留言列表