P1250151.JPG  

 因為喜歡阿莫多瓦的電影而學西班牙文,想不到真是超級難學,真像是阿莫多瓦電影中人物的荒謬遭遇。

 

現在西文課程來到B2的後半段,各種不同狀況的假設語法(Subjuntivo)已經快要講完,Expresions de probabilidad(共有3種)、Expresion de deseo(共有4種用法)、Expresions de Opinion o valoracion(共有3種用法),上個星期教完到第三個之後,我們在課堂上當場做作業,就句子的結構,分析它是使用前面這幾個語法中的那一種。看起來我大部分都判斷正確,所以老師繼續教新的假設語法,Frase sustantiva(名詞子句,有3種用法),再加上Frase temporales(時間子句),然後說:那我們下星期開始看報紙。

這個今生難忘的早上,我們一起看報紙,從文章找出那些是假設語法,進行了一陣子之後,我看到Ana老師的眼睛冒出火花,覺得我頭腦快要爆炸,講話結巴,也不太確定到底那些動詞是subjuntivo,這兩個星期所教的用法全部都混在一起。

翻開報紙,我覺得下面這一句可能是subjuntivo,因為有procurando que

Gobernare al servicio de los espanoles, procurando que nadie se sienta excluido.

但我又不是很肯定,因為我一時忘了sienta是不是subjuntivo動詞變化,Ana老師立刻問我sienta的原形動詞是什麼,幸好我講對了,要不然她可能當場把我殺了,她叫我把現在式的動詞變化全部背出來,然後再把它變成subjuntivo,也因此先確定sienta是現在式的subjuntivo。接著問題來了,她問我為什麼這句話要用subjuntivo,是由何處判斷?我趕快查字典,字典上說它的意思是「提供」,我回答老師說它是verbo de influencia(與他人互動的動詞),而且兩個主詞不同,所以需要使用subjuntivo,到這裡過了一關。

我們繼續看報紙,逐行找句子,一個個套用這幾星期教過的文法,然後來到最後一個,我想我一輩子都會記得parece que和parece + (名詞nombre、形容詞adjetivo、adveribio副詞) +que的不同。

下面這個句子,Parece que el actor ha puesto sus ojos en Emma Roberts,「看起來這個影星已經把他的目光移到Emma Roberts身上」。我完全不認識文章提到的影星Zac Efron和他的新歡Emma Roberts,但這兩個人差點讓Ana老師把我給宰了。

我看到Parece,又看到句子的內容,就回答:這句話是Expreciones de opinion(表示個人看法),但我又解釋不出來為什麼它的後面為什麼是用indicativo(直說法)而不是用subjuntivo(假設法),於是老師叫我說出Expreciones de opinion的句子構造(estructura),這時她已經口氣很不好,眼睛在冒火,我很緊張的翻閱筆記本,頭腦一片混亂,看不出來為什麼它不是expresiones de opinion,在筆記本裡明明就看到一個Parece啊!支吾半天講不出話來,最後老師靠了過來,用她的手指,重重的指著我的筆記本我說:在expresiones de opinion裡面,parece 和que當中必須有名詞、形容詞或副詞,我們在報紙看到這一句,他們中間有什麼? 接著她又問了,如果它不是expresiones de opinion,那它是那一類的動詞?我趕快翻筆記本,心裡慶幸,幸好我回家都有重新整理筆記,至少翻起來會快一點。最後翻到一行字verbos de cabeza(來自於腦袋的動詞),突然間想到,對啊!Parece就是要動腦的動詞,所以要使用直說法,而不能用假設法。

一個parece,有的要用假設法,有的要用直說法,有的肯定時要用直說法,否定時要用假設法,這西班牙文幾乎快把我整死了,腦容量不夠啊。

 

Parece的用法一:Verbo de cabeza(來自腦袋的動詞)

 ◎Parece que voy a morir aprendiendo espanol

(我覺得我快要因為這機車的西班牙文而翹辮子了;要用直說法,表示這是真的)

◎No te parece que el idioma espanol sea muy dificil de aprender

 (你不覺得西班牙文很機車,很難學嗎?要用假設法,表示這是個人看法,可能不是真的)

 

Parece的用法二:expresiones de opinion(表示個人看法)

◎Parece un poco idiota que aprenda edioma espanol

 (我學西班牙文真是自找苦吃啊!這是個人看法,每個人的忍受程度不同,所以要用假設語法)

Que mierda!!!!真是太機車了,幸好這句不是假設語法!

arrow
arrow
    全站熱搜

    黑糖貓 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()