P1210285.JPG

阿姆斯特丹大會堂的外觀(上圖),內部(下圖),都是老叩叩,很古典,但音效超好。

 P1210353.JPG

 

P1210347.JPG 

 

我在阿姆斯特 丹6天,只有坐過一次路面電車,其他時間都是走路,而且坐的這次還是免費,不是我逃票,而是我買的音樂會門票可以免費坐電車,更令人吃驚的是進入音樂廳之後,除了法國香檳之外,所有的飲料都是免費提供,有紅、白酒,可樂、咖啡、汽水等等,在我去過的音樂廳裡面,這算是頭一次碰到,阿姆斯特丹果然與眾不同,公眾場所可以吸大麻,大會堂音樂廳免費喝到飽,最重要的是這個concertgebouw音樂廳是歐洲數一數二音效最好的廳,走進裡面,一股熟悉的感覺油然而生,那舞台上的管風琴和台北國家音樂廳用的一模一樣呢!

 

 P1210354.JPG

乾杯!音樂廳招待的免費白酒。

 

難怪阿姆斯特丹皇家大會堂管弦樂團(Royal concertgebouw orchestra)第一次到台灣演出時(十幾年前),當時的樂團指揮夏伊(Riccardo Chailly)對新聞媒體說,他彷彿是回到阿姆斯特丹指揮演出,那場音樂會我有去聽,重要曲目是林姆斯基高沙可夫的「天方夜譚」組曲(Scheherazade),我會記得那麼清楚,是因為我第一次在音樂當中,聽到船隻在暴風雨中飄搖的情景,管弦樂讓船隻在狂風暴雨中的飄來晃去,讓我畢生難忘,那也是我第一次見識到所謂頂級大樂團的風範。經過十幾年後,我終於來到Royal concertgebouw orchestra的根據地阿姆斯特丹,保險起見事先買了票,30歐元,絕對超值。

 

夏伊之後的繼任指揮就是今天演出的Mariss Jansons(揚頌斯),他是卡拉揚的弟子,根據古典音樂權威雜誌留聲機雜誌(Gramophone)召集歐亞美三洲樂評人,針對全球交響樂團進行評比選出前二十大名單。結果顯示,全球第一換人,常勝軍柏林愛樂和維也納愛樂退居二、三,阿姆斯特丹皇家大會堂管弦樂團笑傲群雄,榮登第一。該雜誌表示阿姆斯特丹皇家大會堂管弦樂團,四年來在指揮楊頌斯(Mariss Jansons)的帶領下,在全球的聲望暴漲,大會堂管弦樂團的特色在於細膩的音色和高度的塑造力,遇上喜歡玩聲音魔術、雕塑細部的楊頌斯一拍即合。這是今年9月才剛發佈的消息,而我立刻就恭逢其盛,算是運氣很好。

 

上半場是史特拉汶斯基(Stravinsky)的詩篇交響曲(Symphony of Psalms),我以前不喜歡史特拉汶斯基的音樂,覺得太現代太吵閙,後來看過「春之祭」的芭蕾舞和「一個大兵的故事」的卡通之後就改了觀,而且與前幾天在柏林聽到的現代音樂相比,史特拉汶斯基算是很古典。

下半場是莫札特的安魂曲,我上次已經在馬德里聽過烏克蘭交響樂團的現場演出,之後又看了一次電影「阿瑪廸斯」,我想我永遠不會厭煩這首莫札特臨死之前的傑作,或許下次我應該帶歌詞進去對照著聽。

 

 P1210283.JPG

街頭到處可見音樂會的海報。

 

2011年9月16日曲目

阿姆斯特丹音樂會堂管弦樂團(Royal concertgebouw orchestra)

阿姆斯特丹音樂會堂Het Concertgebouw

http://www.concertgebouworkest.nl/en/

指揮:Mariss Jansons

曲目

史特拉汶斯基Stravinsky:Symphony of Psalms

莫札特Mozart:安魂曲Requiem, KV 626 (Version Süssmayr)

 

 

安魂曲歌詞

I Introit (進堂詠)

拉丁文

英文

中文

(a) Requiem aeternam 永恆的安息

Requiem aeternam dona eis, Domine,
et lux perpetua luceat eis.

Eternal rest grant them, O lord,
and let perpetual light shine upon them.

上主,賜他們永遠的安息,
以永恆的光亮照耀他們。

Te decet hymnus, Deus, in Sion,
et tibi reddetur votum in Jerusalem;

A hymn becometh Thee, o god, in Sion,
and a vow shall be paid to Thee in Jerusalem;

上主,你在錫安當受讚美,
在耶路撒冷當得尊崇。

Exaudi orationem meam,
ad te omnis caro veniet.

O hear my prayer.
all flesh shall come to Thee.

垂聽我的懇求,
所有軀體都當來到你面前。

Requiem aeternam dona eis, Domine,
et lux perpetua luceat eis.

Eternal rest grant them, o Lord,
and let perpetual light shine upon them.

賜他們永遠的安息,哦主,
以永恆的光亮照耀他們。

(b) Kyrie 垂憐經

Kyrie eleison,
Christe eleison,
Kyrie eleison.

Lord have mercy on us,
Christ have mercy on us,
Lord have mercy on us.

上主,求你垂憐。
基督,求你垂憐。

上主,求你垂憐。

II Sequenz (續抒詠)

(a) Dies Irae 震怒之日 (末日經)

Dies irae, dies illa
solvet saeclum in favilla:
teste David cum Sybilla.

Day of wrath and doom impending,
David's word with Sibyl's blending
Heaven and earth in ashes ending

震怒之日,這一日
世界將被燒成灰燼,
正如大衛與西維拉所預言的。

Quantus tremor est futurus,
quando Judex est venturus,
cuncta stricte discussurus!

Oh, what fear man's bosom rendeth,
When from heaven the judge descendeth,
On whose sentence all dependeth!

將會有如何可怕的顫慄,
當審判來臨時

深受嚴厲的苛責。

(b) Tuba Mirum (號角之聲)

Tuba mirum spargens sonum
per sepulchra regionum,
coget omnes ante thronum

Wondrous sound the trumpet flingeth,
Through earth's espulchres it ringeth,
All before the throne it bringeth.

號角響起,絕妙的音響,
穿透了人間的墓,
將世人都帶到我主跟前。

Mors stupebit et natura,
cum resurget creatura,
judicanti responsura.

Death is struck and nature quacking,
All creation is awaking,
To its Judge an answer making

死亡降臨,世界震撼,
人類都甦醒過來,
答覆他們的審判者。

(c) Liber Scriptus (審判之辭)

Liber scriptus proferetur,
in quo totum continetur,
unde mundus judicetur.

Lo! the book exactly worded,
Wherein all hath been recorded,
Thence shall judgement be awarded.

判書即將呈上,
其中載著一切記錄,
世界將如此受審。

Judex ergo cum sedebit,
quidquid latet apparebit,
nil inultum remanebit.

When the Judge his seat attaineth,
And each hidden deed arraigneth,
Nothing unavenged remaineth.

審判者就位以後,
每一項隱藏的行跡都將遭到揭發,
也就不再有未得賞罰之事了。

(d) Quid sum miser (伏俯祈求)

Quid sum miser tunc dicturus?
Quem partonum rogaturus,
cum vix justus sit serucus?

What shall I, frail man, be pleading?
Who for me be interceding,
When the just are mercy needing?

我這可憐的人該乞求什麼呢?
連正直的人也幾乎無法倖免之時,
我又能向誰申訴呢?

(e) Rex Tremendae (威耀之王)

Rex tremendae majestatis,
qui salvanos salvas gratias,
Salva me, fons pietatis.

King of majesty tremendous,
Who dost free salvation send us,
Fount of pity, then befriend us.

無比輝耀的國王,
他慷慨地拯救那些能得救贖的人,
憐憫之泉,請善待我吧!

(f) Recordare (我的救續主)

Recordare, Jesu pie,
quod sum causa tuae viae;
ne me perdas illa die.

Think, kind Jesu, my salvation
Caused thy woundrous incarnation;
Leave me not to reprobation.

請記得,良善的耶穌,
我的救贖是你降臨人世的緣由。
請別在審判日遺棄我!

Quaerens me sedisti lassus,
redemisti crucem passus;
tantus labor non sit cassuc

Faint and wary thou has sought me,
on the cross of suffering bought me,
Shall such grace be vainly brought me?

尋覓著我,你疲累地坐下來,
你承受十字架的刑罰來救贖我,
希望這樣的苦難沒有白擔。

Juste Judex ultionis,
donum fac remissionis,
ante diem rationis.

Righteous Judge, for sin's pollution,
Ere that day of retribution,
Grant thy gift of absolution.

公正的賞罰判決者,
在判罪日之前,
請以寬恕之心對待我們。

(g) Ingemisco (我罪極深)

Ingemisco tanquam reus;
culpa rubet vultus meus;
supplicanti parce, Deus.

Guilty now I pour my moaning,
All my shame with anguish owning;
Spare, o God, Thy suppliant groaning.

我呻吟著,因為我是罪人,
罪惡感漲紅了我的臉,
天主,請寬容一名哀求者吧!

Qui Mariam absolvisti,
et latronem exaudisti,
mihi quoque spem dedisti.

Through the sinful woman shriven,
Through the dying thief forgiven,
thou to me a hope hast given.

你,寬恕了有罪的婦人,
並警告了竊盜,
也請賜予我希望。

Preces meae non sunt dignae,
sed tu, bonus, fac benigne,
ne perenni cremer igne.

Worthless are my prayers and sighing,
Yet, good Lord, in grace complying,
Rescue me from fires undying.

我的禱告雖然卑賤,
然而和善慈悲的你,
將免我燃燒於永恆之火中。

Inter oves locum praesta,
et ab hoedis me sequestra,
statuens in parte dextra.

With Thy favoured sheep o place me,
Not among the goats abase me,
But to Thy right hand upraise me.

在綿羊群中賜給我一席之地
並將我與山羊隔開,
讓我站在你的右手邊上。

(h) Confutatis (棄絕邪惡)

Confutatis maledictis,
flammis acribus addictis,
voca me cum benedictis.

When the wicked are confounded,
Doomed to flames of woe unbounded,
Call me, with Thy saints sorrounded.

當該下地獄者都被驅逐,
並趕進烈焰中之後,
請讓我和得恩寵的人為伍。

Oro supplex et acclinis,
cor contritum quasi cinis
gere curam mei finis.

Low I kneel, with heart submission,
See, like ashes my contrition,
Help me in my last condition.

叩首哀求的我懇請你,
我的心已成灰燼,
請在我最後的一刻裡幫助我。

(i) Lacrymosa 落淚之日 (哀憐頌)

Lacrymosa dies illa,
qua resurget ex favilla,
judicandus homo reus.
Huic ergo parce Deus.

Ah, that day of tears and mourning!
From the dust of earth returning,
Man for judgement must prepare him;
Spare, o god, in mercy spare him.

當那痛哭之日
罪人從灰燼中

復活受審判。

主呀,以慈愛對待他們。

Pie Jesu, Domine,
dona eis requiem.
Amen.

Lord, all pitying, Jesu blest,
Grant them Thine eternal rest.
Amen.

耶穌慈悲的主,賜他們安息。
阿們。

III Offertorium (奉獻曲)

(a) Domine Jesu (吾主耶穌)

Domine Jesu christe, rex gloriae,
libera animas omnium fidelium defunctorum de poenis inferni et de profundo lacu.

Lord Jesus christ, king of glory,
deliver the souls of all the faithful departed from the pains of hell, and from the deep pit.

主耶穌基督,榮耀之王,
讓虔誠者的靈魂,
遠離地獄之苦痛與無底的深淵。

Libera eas de ore leonis,
ne absorbeat eas tartarus,
ne cadant in obscurum,

Deliver them from the lion's mouth,
lest hell swallow them up,
lest they fall into darkness;

從獅子的口中拯救他們出來,
以免地獄吞噬了他們,
以免他們被擲入黑暗中:

sed signifer sanctus Michael
repraesentet eas in lucem sanctam.
Quam olim Abrahae promisisti
et semini ejus.

and let the standard bearer, St. Michael,
bring them into the holy light.
Which Thou didst promise of old to Abraham
and his seed.

但是讓神聖的典範天使麥可,
將他們領入聖靈之光中,
如同你給予亞柏拉罕
與其代代子孫的承諾。

(b) Hostias (吾讚美你)

Hostias et preces tibi, Domine,
laudis offerimus.
Tu suscipe pro animabus illis,
quarum hodie memoriam facimus

We offer Thee, o lord,
a sacrifice of praise and prayer;
Accept them on behalf of the souls
we commemorate this day.

天主,我們帶著讚美向你,
犧牲奉獻與禱告。
請為了我們今天所追念的靈魂
而接受它們吧;

fac eas, Domine, de morte transire ad vitam.
Quam olim Abrahae promisisti
et semini ejus.

And let them, o lord. pass from death to life.
Which thou didst promise of old to Abraham
and his seed.

天主,請讓他們死而再生,
如同你的承諾給予亞柏拉罕

與其代代子孫。

Libera animas omnium fidelium defunctorum de poenis iferni.
Fac eas, de morte transire ad vita.

Deliver the souls of the faithful from the pains of hell.
Let them pass from death to life.

那些忠信的靈魂,就從那地獄的痛苦裏拯救,
請讓他們死而再生。

IV Sanctus (聖哉經)

Sanctus, sanctus, sanctus
Dominus deus sabaoth.
Pleni sunt coeli
et terra gloria tua.
Hosanna in excelsis.

Holy, holy, holy,
Lord of hosts,
heaven and earth
are full of thy glory.
Hosanna in the highest!

聖哉,聖哉,聖哉,
上主,萬軍之主!

諸天及全地都充滿你的榮耀。

歡呼之聲響徹雲霄! 

V Benedictus (迎主曲)

Benedictus qui venit
in nomine Domini.

Pleni sunt coeli
et terra gloria tua.
Hosanna in excelsis.

Blessed is he that cometh
in the name of the Lord.

Heaven and earth
are full of thy glory.
Hosanna in the highest.

奉主名來的是應當受讚美的。

諸天及全地都充滿你的榮耀。
歡呼之聲響徹雲霄!

VI Agnus Dei (羔羊經)

Agnus dei,
qui tollis peccata mundi,
dona eis requiem.

Lamb of god,
who takest away the sins of the world,
Grant them rest.

神的羔羊,
你擔當世人的過犯,
求賜他們安息。

Dona eis requiem sempiternam.

Grant them eternal rest.

求賜他們永遠的安息。

VII Communio (領主曲)

(a) Lux Aterna (永恆的光)

Lux aeterna luceat eis, Domine,
cum sanctis tuis in aeternum,
quia pius es.
Requiem aeternam dona eis, Domine,
et lux perpetua luceat eis.

Cum sanctis tuis in aeternum, quia plus es.

Let eternal light shine upon them, O lord,
with Thy saints for ever,
for Thou art merciful.
Eternal rest grant them, O lord,
and let perpetual light shine upon them.

with Thy saints forever, for Thou art forgiving.

願永恆的光照耀他們,
與你的聖徒永遠同在,
因你滿有憐憫。

主呀,賜他們永遠的安息,
以永恆的光亮照耀他們,

與你的聖徒永遠同在,
因你滿有憐憫。

(b) Libera me (拯救我)

Libera me, Domine, de morte aeterna,
in die illa tremenda,
quando coeli movendi sunt et terra.
Dum venerit judicare saeculum per ignem.

Deliver me, o Lord from everlasting death
on that dreadful day,
when the heavens and the earth shall be moved.
 

天主,在那可怕的一天裡,
請從永恆的死亡中將我拯救出來:
屆時天地都將震撼,
而你將以地獄之火來審判人世。

Tremens factus sum ego, et timeo,
dum discussio venerit atque ventura ira.
quando coeli movendi sunt et terra.

I quake with fear and I tremble,
awaiting the day of account and the wrath to come.

驚懼與顫抖遍佈我身,我極度害怕,
即將來臨的審判與神怒。
屆時天地都將震撼。

Dies illa, dies irae, calamitatis et misariae,
dies magna et amara valde.
Dum veneris judicare saeculum per ignem.

That day, the day of anger,
of calamity, of misery,
that great day and most bitter.
When thou shalt come to judge the world by fire.

那一天,神怒之日,充滿深刻的絕望與無限的悲慘,
那將會是偉大而極其痛苦的一天。
屆時你將以地獄之火來審判人世。

Requiem aeternam dona eis, Domine
et lux perpetua luceat eis.

Eternal rest grant them, o lord,
and let perpetual light shine upon them. 

天主,賜予他們永恆的安息吧,
也讓永續的光芒照耀他們。


歌詞來源取自http://home.netvigator.com/~kyfchiu/music/req.html

arrow
arrow
    全站熱搜

    黑糖貓 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()