close

這艘是耽於逸樂的諾亞方舟/LLADRO生產的磁偶是西班牙的驕傲

 

西班牙文有許多對於地名或專有名詞的稱呼,完全異於我們習慣使

用的英文。所以上課時,常會很多怪異而有趣的事情發生。譬如說

前陣子上課提到1929年紐約股市崩盤,la bolsa neoyorkino se hundio en 1929)

查了字典才知道neoyorkino就是New York。我在想你們西班牙人幹嘛沒事

把別的國家的地名給改得這麼複雜!

        有次上課時老師詢問我們是否曾經捐款給ONG,大家都搖頭,

問清了什麼是ONG之後,大家連忙又點頭說「有啊有啊!有捐過」。

ONG等於是英文裡的NGO(non-Governmental Organization非政府組織)

接下來老師問來自荷蘭的同性戀同學Maurice是否曾經捐款過?

Maurice說他曾捐給荷蘭的NGO組織,協助非洲國家抑制AIDS

老師:「哦!我們這裡不叫AIDS而叫SIDA(Sindrome de Inmunodeficiencia

Adquirida」,這時坐我隔壁瑞典來的Teresa突然臉垮了下來說:「怎麼會

這樣呢?」然後說:「我就是姓SIDA呀!」

老師趕忙安慰她,就在這然後Teresa突然間又繼續說:「天啊!

我的表妹名字叫Marta Sida耶!」。Marta在西方是蠻普遍的名字,

但它的發音等於西班牙文中的matar(=kill=殺害),一個女生名字,

來到西班牙竟然活生生變成「死於愛滋病」。

Teresa長得很美麗,是瑞典和黎巴嫩的混血兒,是我來歐洲之後

見過最有氣質的小女生,我想今後她在自我介紹時,一定會儘量不提起

SIDA這個姓。而她可憐的表妹,大概會視西班牙為禁地吧!

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 黑糖貓 的頭像
    黑糖貓

    黑糖貓天涯行腳/Blacksugarcat se ve en todo el mundo

    黑糖貓 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()