P1370321  

在台灣的身份證我的名字是盧xx,但在公司人人叫我Charmian,我在莎士比亞的劇本發現這個名字,但它對很多人來說很難記。去了馬德里,為了讓老師和同學好記,所以把盧換成英文的Lu,語言學校的老師和同學都叫我Lu,後來跟我比較好的兩個法國同學發現Lu是我的姓,她們就堅持要叫我的本名從馬德里出發旅行,路上碰到許多老外,他們叫我的莎士比亞英文名字,進入印度之後認識許多中國年輕背包客,他們叫我大姐;有一天我在雲南的大理購物,店老闆叫我「金花」,再更深入雲南我竟然聽到有人叫我「胖金妹」:然後來到成都九寨溝,在風景區照相時,有人跟我說「師傅!我們要照相,可否請你站旁邊一點?」我差不多快要噴火質問那個女人為什麼要叫我「師傅」,我看起來像開車的司機嗎?

 

有一次我在火車上,又聽到坐我隔壁的男人稱呼另一個男人為「師傅」,忍不住問他在中國稱呼陌生人的方法,他說可以叫「師傅」,也可以叫人「老總」,我心想平平都是稱呼別人,這兩個名詞等級未免也差太多,是要先看外觀再決定用何種名字出手嗎?

 

離開台灣住在國外,這些新舊的稱呼,再加上本地人特有的叫法讓我疲於奔命,每天週旋於各種稱呼之間無所適從。他們說在雲南的少數民族,被稱為金花是表示尊敬,但金花不是我喜歡的style,胖金妹呢?經過這3個月長途旅行的折騰,我已經與「胖」這個字絕緣,休想叫我「胖金妹」,那到底要怎麼叫我呢?才剛抵達日本的我,他們叫我「ROさん

arrow
arrow
    全站熱搜

    黑糖貓 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()